global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

conto vendita


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Dec 14, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: conto vendita
l'intuizione vincente è quella di presentare il franchising in conto vendita.

Summary of answers provided
4The post-grading mechanism doesn't seem to work....Alison kennedy
4under a sales account agreementAlison kennedy
4retail distributionRomina Minucci



24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retail distribution

ho cercato su google informazioni sui franchising in conto vendita e ho visto che ricorre spesso quest'espressione. guarda per esempio il sito che ti ho indicato sotto.
spero di averti dato una mano!
buon lavoro

Romina Minucci
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 350
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under a sales account agreement

conto vendita means that goods are supplied by a supplier/manufacturer to the retailer "subject to sale" or under a sale or return agreement. This means that the retailer doesn't have to purchase and pay for goods before selling them or be left with unsold stock, i.e. he pays the supplier for what he sells and returns unsold stock to supplier. Though, if the franchisor is this case, according to me, it taking on a BIG business risk unless he has covered himself by asking for a large sum of money to grant the franchise or become part of the franchise network.

As an antiques dealer, I had a lot of articles in conto vendita from private customers which mean that they left their Bed or whatever with me to sell for a set period - when I sold the bed, I paid them the set agreed selling price.
The term I've used is a rendering as conto vendita is a very Italian way of doing business.



If I come up with something better, will get back to you.

Alison kennedy
Local time: 13:40
PRO pts in pair: 285

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rick Henry: Wouldn't your antiques ssles example be called "consignment"?
12 hrs
  -> Rick, see comment as posted on quested as "add mechanism doesn't work
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The post-grading mechanism doesn't seem to work....

Rick, for me "consignment" is conto deposito", through the areas overlap. Conto vendita is a form of "conditional sale", an agreement in which it is stipulated via a "mandato di vendita" to attempt to sell the goods that are legally the property of someone else for a set period and for a mutually agreed price. Only when the sale takes place is it "perfected", otherwise the goods are returned to the owner. This is Sales on a sale or return basis. Returning the the asker's phrase, the Italian is not too clear: the text refers to "franchising" which could mean the "franchise" or the agreement behind selling the merchandise. Common business sense suggests that conto vendita refers to the merchandise. The only other solution that comes to mind that may fit the bill is a commission sales contract . If anyone can supply the correct English definition, I would also be very happy as this term is now bugging me!!

Alison kennedy
Local time: 13:40
PRO pts in pair: 285
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: