GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:43 Dec 21, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rick Henry United States Local time: 11:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Compulsory winding-up |
| ||
4 | Administrative compulsory liquidation |
|
Administrative compulsory liquidation Explanation: HTH Rick |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Compulsory winding-up Explanation: liquidation in GB English is winding-up as in the above. The "administrativo" refers to the receivership. This is an alternative to the first answer. This sounds like an official bankrupcy proceeding as another posting refers to Commissari that are Court Appointed Liquidators or Receivers. Ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.