18:18 Sep 22, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dsmith (X) Local time: 03:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | outstanding matters |
| ||
na | other employees awarded white collar status |
|
outstanding matters Explanation: In this context, sospesi means either °outstanding matters° or °outstanding payments°. As for °equiparati°, the English term is definitely not °equivalent°. See, for example: "I lavoratori e le lavoratrici sono stati suddivisi in quattro qualifiche: apprendisti, operai, impiegati e dirigenti, in base all'inquadramento previsto dai rispettivi contratti collettivi di lavoro. Tra gli operai sono stati compresi i lavoratori a domicilio e tra gli impiegati gli equiparati o intermedi ed i viaggiatori o piazzisti." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
other employees awarded white collar status Explanation: Hello From what I found on Eurodicautom, you need something like the above phrase to translate "equiparati". I'm enclosing the website for your reference. Regards Derek Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.