https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/bus-financial/16878-demand-aggregation.html?

demand aggregation

English translation: demand aggregation, indeed (leave as is!)

08:00 Oct 6, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: demand aggregation
Si tratta dei grandi mall eletronici, degli e-grocery store o dei servizi di auction o di Si tratta dei grandi mall eletronici, degli e-grocery store o dei servizi di auction o di demand aggregation e di tutti i servizi che hanno come genere centarle lo shopping a tutto campo non collegato ad attività editoriali di tipo tematicoe di tutti i servizi che hanno come genere centarle lo shopping a tutto campo non collegato ad attività editoriali di tipo tematico

Back to "aggregation" again!
Peter Cox
Italy
Local time: 15:39
English translation:demand aggregation, indeed (leave as is!)
Explanation:
A quick Web search turned up more than 600 hits, including this one from a company with an irresistible name:

"MobShop Commerce Technologies: The Power of Demand Aggregation: ...Commerce Technologies SM demand aggregation solutions..."

Cheers, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 06:39
Grading comment
Thanks again!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nademand aggregation, indeed (leave as is!)
Heathcliff
naAggregazione della domanda
Lucia Mentani


  

Answers


8 mins
demand aggregation, indeed (leave as is!)


Explanation:
A quick Web search turned up more than 600 hits, including this one from a company with an irresistible name:

"MobShop Commerce Technologies: The Power of Demand Aggregation: ...Commerce Technologies SM demand aggregation solutions..."

Cheers, HC


    Reference: http://www.mobshopbusiness.com
Heathcliff
United States
Local time: 06:39
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 504
Grading comment
Thanks again!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Aggregazione della domanda


Explanation:
Non credo che sia del tutto orripilante e, a parer mio, rende l'idea.
Non sono contraria a lasciare il termine in inglese, ma spesso diventa un'abitudine più che la soluzione migliore.
Per accontentare tutti potresti lasciare il termine in inglese e mettere la traduz. tra parentesi.
Auguri!

Lucia Mentani
United States
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: