KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

compartecipazione alle spese pubblicitarie riconosciute ai licenzianti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:05 May 8, 2002
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: compartecipazione alle spese pubblicitarie riconosciute ai licenzianti
In un bilancio:
The increase in the cost of services was a result of:
"crescita dei costi variabili di vendita connessi all'aumento del fatturato, quali le provvigioni passive e la "compartecipazione alle spese pubblicitarie riconosiute ai licenzianti";
Audrey
Italy
Local time: 01:55
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sharing the Licensees' admissible advertising costs
Francesco D'Alessandro
4licence-payers sharing (or contributing to) the acknowledged advertising costsEllen Devine


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sharing the Licensees' admissible advertising costs


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-08 18:28:03 (GMT)
--------------------------------------------------

it all depends on meaning of \"riconosciute\". If it means \"admissible\", then it makes no sense translating \"licenzianti\" as \"licensors\"; if it means \"paid\", then the \"licenzianti\" certainly are the \"licensors\". The phrase is ambiguous, but in the latter case the translation could be: due to our paying our share of the advertising costs to the licensors.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Grading comment
I decided to use "licensor". Thanks anyway

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
52 mins

agree  Vittorio Felaco: Needs rewording.
1 hr

disagree  asynge: licenziante may be licensor: licensee is licenziatario (Garzanti business English bi-lingual).
3 hrs
  -> see note

agree  gmel117608
2 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I decided to use "licensor". Thanks anyway

1 day31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
licence-payers sharing (or contributing to) the acknowledged advertising costs


Explanation:
"Publicity costs" might read better than "advertising costs"?

Ellen Devine
Ireland
Local time: 00:55
Grading comment
sharing in licencors' admissable advertising costs. Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: sharing in licencors' admissable advertising costs. Thanks




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search