GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:24 Aug 10, 2002 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Beria United Kingdom Local time: 13:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | framework agreement |
| ||
4 +1 | framework agreement |
|
framework agreement Explanation: Anything with "quadro" in it, is usually translated using "framework", at least this was standard practice at the Commission Translation Service in Brussels... So you can have a "framework law", for "legge quadro" (not "act", because that's too Anglosaxon ), "framework agreement" or "framework contract". The idea behind "quadro" whatever it is brings together a number of existing items (legislation, sectoral agreements, contracts, etc.) There's usually no need to be more specific. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
framework agreement Explanation: From Eurodicautom: TERM framework agreement Reference FOREIGN AFFAIRS NETHERLANDS;BTB;Development Cooperation Glossary,Translations Branch/Foreign Affairs,The Hague,1988 Also listed as "umbrella agreement", but I've almost always heard "framework agreement". Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |