Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: see below|
|Valori di carico delle relative partecipazioni al netto delle allocazioni del maggior valore|
This is a line in a table showing the reconciliation between parent company and consolidated figures. The values given for this item are in parentheses so I presume they are negative.
|English translation:carrying (or book) value of the related shareholding, net of the write-up in value|
This is roughly the literal translation for financial statements. However, I wonder if they are not actually talking about the Goodwill arising on acquisition of this shareholding (this would usually be a debit or negative figure) - being the difference between the net equity (or net worth) of the company purchased and the actual amount paid for the acquisition.
I will dig out some actual examples of similar wording if I can and send these to you.
Selected response from:
Local time: 03:35
|Brilliant. Thanks again for your invaluable assistance|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations