GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:23 Aug 20, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 21:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | a full(y)-blown market |
| ||
na | regular customer base |
| ||
na | a market of its own in line with forecasts |
|
a full(y)-blown market Explanation: Kika |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
regular customer base Explanation: "a regime" in Italian means, according to context, steady, regular, ongoing... consolidare un mercato a regime means to build a base of loyal customers who as a general rule will buy from our company |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a market of its own in line with forecasts Explanation: "which, moreover, assume substantial, and therefore intrinsically unreliable, growth rates" The "regime" referred to here is presumably the level of activity predicted by a business plan or budget. HTH Giles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.