Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: conto corrente attivo|
|I know that "passivo" is "overdrawn", but what would you say if you actually had money in the bank?|
Selected response from:
Local time: 02:56
|Thank you all very much|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 hrs peer agreement (net): +1
2 days15 hrs
current account in credit
While the term "active current account" exists, it means one that is being used, as opposed to a dormant account. I agree that the correct translation would be "credit-balance current account" or "current account in credit".
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations