13:41 Sep 25, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 00:02 | ||||||
Grading comment
|
full personal data and addresses Explanation: Uhm - it's just the names, date of birth etc, and addresses of those involved! Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
full personal data and home address Explanation: perhaps it needs "home address" as it is "domiciliari". Angela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
personal data and address Explanation: of each family member |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
date and place of birth, and home address Explanation: I don't know whether in English "personal data" includes place and date of birth. I would say not just from common usage here in Canada. I know that it is in several dictionaries as "personal data" but I am not convinced that it does full justice to "dati anagrafici". English-speaking countries are not, after all, so "certificatizzati" come l'Italia. saluti e buon lavoro paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.