Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: una società di intermediazione mobiliare|
|conferendo mandato alla vendita in borsa ad un istituto di credito ovvero ad una società di intermediazione mobiliare ovvero ad un altro operatore specializzato del mercato mobiliare,|
|English translation:stock-broking firms|
or stock-brockerage firms
David Sutton is a member of Australian Stock Exchange Limited and has worked for many years in stock broking, funds management and investment banking. He has been a director or partner in several stock broking firms in both Melbourne and Sydney.
Selected response from:
Local time: 16:27
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
14 mins confidence: 32 mins confidence:
You really don't need to put "firm" or "company". A brokerage IS a firm.
Check the site below:
"Most investors and traders research target-stocks to find essential performance facts and significant background information; they also try to gain a firm grasp of stock behavior before making any buy or sell decisions. Financial services firms and brokerage houses happily..."
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations