GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:52 Oct 20, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 08:32 | |||
Grading comment
|
admittedly .../ it is however aknowledged (or accepted) that Explanation: admittedly, though short, conveys the meaning of willingly accepting, that is why I prefer this solution exp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It is therefore agreed ... Explanation: capisco che non é necessaria una spiegazione, dal punto in cui la frase si spiega per sè. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Notwithstanding it is understood that .... Explanation: Denise this could be your big chance to use the n*************** word!!!! My dictionary gives it for "tuttavia" and here are a few examples: inhousecounsel.ca .::. terms & conditions ... the Client for the Client's approval or disapproval. It is agreed and understood that, notwithstanding the referral of any candidate(s) by the Recruiter or any ... www.inhousecounsel.ca/terms_conditions.asp art18 ... 18.10 Notwithstanding the provisions of paragraph 18.01 of this Agreement work ... 18.11 It is understood and agreed that for certain employees, such as console ... www.uoguelph.ca/~ugsa/art18.htm Article 23 ... 23.4.4. Notwithstanding the overall objectives of this Article, it is understood that some organizations may employ so few persons in the Nunavut Settlement ... www.tunngavik.com/site-eng/nlca/articl23.htm Angela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Parties agree Explanation: since both parties are named in the sentence and presumably are both signing, I suspect that the English might prefer the active, explicit form to the impersonal one. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sorry, Denise, Explanation: I am at a different computer that seems to have a life of its own... I wanted to add nonetheless, somewhere, and wanted to add that "resta inteso" seems one of many ways to say "we agree that..." buon lavoro paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.