Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: preconsuntivo|
I am checking a text in which this concept has been rendered as "... turnover before approval". Is this acceptable?
"La società ha registrato nel primo semestre 2001 un fatturato consolidato preconsuntivo di ... milioni di euro"
I would probably choose "preliminary", meaning not yet finalised or also "unapproved". What you have is OK though.
Selected response from:
Local time: 07:04
|Thanks Peter, I prefer "preliminary".|
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations