configurazione organizzativa a più livelli

English translation: multi-level organizational structure

08:15 Sep 4, 2006
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: configurazione organizzativa a più livelli
Text: company profile

Context: "Grazie alla realizzazione di un ambizioso progetto di ampliamento ed ammodernamento della struttura produttiva l'azienda può oggi vantare una ***configurazione organizzativa a più livelli***, ciascuno con un alto grado di specializzazione, che permette di presidiare l'intera filiera produttiva."
Umberto Cassano
Italy
Local time: 03:09
English translation:multi-level organizational structure
Explanation:
un'idea...
io direi così

ma forse anche "hierarchical structure" (ma non credo "hierarchical configuration") potrebbe andare



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-04 08:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

...vedo, tra l'altro, che ci sono diversi hit su google!
Selected response from:

transparx
United States
Local time: 21:09
Grading comment
grazie mille !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5multi-level organizational structure
transparx


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
multi-level organizational structure


Explanation:
un'idea...
io direi così

ma forse anche "hierarchical structure" (ma non credo "hierarchical configuration") potrebbe andare



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-04 08:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

...vedo, tra l'altro, che ci sono diversi hit su google!

transparx
United States
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie mille !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vicenza1 (X)
7 mins
  -> thank you Aran

neutral  Claire Titchmarsh (X): multi-level organisation. What does "structure" add to the meaning?
36 mins
  -> you may be right, but the same applies to the Italian then -organizzazione might be enough! Anyway, an organization can be non-structured, afaik, and although "multi-level" makes it kind of clear, I don't think it hurts to use "structure" as well

agree  GAR
36 mins
  -> thank you Gar

agree  Peter Cox
48 mins
  -> thank you Peter

agree  P.L.F. Persio
1 hr
  -> grazie sofiablu

agree  Mara Ballarini
4 hrs
  -> grazie Mara
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search