KudoZ home » Italian to English » Business/Commerce (general)

cooperativa sociale integrata

English translation: integrated social co-operative

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cooperativa sociale integrata
English translation:integrated social co-operative
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Sep 12, 2007
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: cooperativa sociale integrata
a cooperative the integrates disabled people into the workforce????
or a cooperative that has a number of disabled workers
shatsampatti
Italy
Local time: 13:07
integrated social co-operative
Explanation:
I would translate it this way. I've just finished about 30 pages on Type B social co-operatives which get subsidies if they employ a certain percentage of "disadvantaged" persons, including disabled persons. I would read this as the co-operative itself being integrated in society, doing ordinary useful work (e.g. mowing lawns in parks) in society and not for example closed in a residential care unit for severely mentally handicapped children.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:07
Grading comment
Thanks Jim,
As far as I can see there seems to be a slight difference between the two terms. The Italian term seems to mean a company that allows for integration of 'differently abled persons' into the working environment in any field of work while the English version seems to imply also some kind of socially useful work within society.
Thanks for your quick answer.
Chris
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1integrated social co-operative
James (Jim) Davis


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
integrated social co-operative


Explanation:
I would translate it this way. I've just finished about 30 pages on Type B social co-operatives which get subsidies if they employ a certain percentage of "disadvantaged" persons, including disabled persons. I would read this as the co-operative itself being integrated in society, doing ordinary useful work (e.g. mowing lawns in parks) in society and not for example closed in a residential care unit for severely mentally handicapped children.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1848
Grading comment
Thanks Jim,
As far as I can see there seems to be a slight difference between the two terms. The Italian term seems to mean a company that allows for integration of 'differently abled persons' into the working environment in any field of work while the English version seems to imply also some kind of socially useful work within society.
Thanks for your quick answer.
Chris

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Sabau: or just "intergated cooperative"
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search