dichiarazione relativa al consolidato nazionale

English translation: national (fiscal) consolidation tax returns

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dichiarazione relativa al consolidato nazionale
English translation:national (fiscal) consolidation tax returns
Entered by: James (Jim) Davis

09:10 Nov 6, 2007
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: dichiarazione relativa al consolidato nazionale
Non sono un'esperta in inglese finanziario/commerciale, ma purtroppo devo tradurre questa frase all'interno di una traduzione: "redazione della dichiarazione ai fini Ires, inclusa la dichiarazione relativa al consolidato nazionale, ed Irap." Non capisco 'consolidato nazionale' inteso come sostantivo (l'ho trovato come aggettivo es. bilancio consolidato, etc.).
lisajoseph
Local time: 12:53
national (fiscal) consolidation tax returns
Explanation:
A group of companies can opt to file a single consolidated tax return, so the losses of some companies in the group can be offset against the profits of others. It is usually termed a "consolidato nazionale fiscale" or something similar which is why I have put "fiscal" in brackets. It is for the payment of taxes in Italy and that is why the adjective national is included. Obviously foreign companies, such as a French company, belonging to the Group will not be included because that company would not pay taxes in Italy but in the country where they are located.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4national (fiscal) consolidation tax returns
James (Jim) Davis


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
national (fiscal) consolidation tax returns


Explanation:
A group of companies can opt to file a single consolidated tax return, so the losses of some companies in the group can be offset against the profits of others. It is usually termed a "consolidato nazionale fiscale" or something similar which is why I have put "fiscal" in brackets. It is for the payment of taxes in Italy and that is why the adjective national is included. Obviously foreign companies, such as a French company, belonging to the Group will not be included because that company would not pay taxes in Italy but in the country where they are located.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1888
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search