Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / family-run businesses
Italian term or phrase:padre-patron
Hello everyone, any cool ideas about how to translate "padre-patron"? It's just a variant on the concept of "padre-padrone", as the text below makes clear:
In pratica il “padre-patron” deve essere messo nelle condizioni di riporre fiducia in altri soggetti. In questo senso la verifica dell’attitudine imprenditoriale del discendente è un passaggio necessario. Meglio se questa avviene in un’azienda diversa da quella di famiglia. Ma soprattutto il giovane destinato a subentrare deve sviluppare la successione all’azionariato, apprendendo le regole di una proficua collaborazione tra un azionista solido, un management competente e un CdA autorevole arricchito da competenze esterne.
Thank you all. Eventually I went for "head of the family business", which has the advantage of being both simple and gender neutral :-). I wanted to give points to Lise, but since she hasn't posted her answer I am choosing the closest to hers - i.e. Jim's. 2 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Another term that can't really be translated..... father figure might suffice by itself, or you might want to add another word.
Shera Lyn Parpia Italy Local time: 02:11 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 137
Thank you all. Eventually I went for "head of the family business", which has the advantage of being both simple and gender neutral :-). I wanted to give points to Lise, but since she hasn't posted her answer I am choosing the closest to hers - i.e. Jim's.
Notes to answerer
Asker: Hi Shera, davvero non so che fare. Non so se la domanda possa essere riaperta... Jim, molto sportivamente, dice che non c'è problema - magari alla fine lasciamo tutto così :-S
Explanation: It's stretching it a good bit because 'founding fathers' usually refers to the signers of the US declaration of independence, and anyhow the 'patron' may not necessarily be the 'founder'...but it gives the idea.
The film padre padrone seems to be translated as 'Father Master' dunno about that...
Otherwise I thought of 'head of the dynasty' which shows succession if nothing else..
Patricia Crotty Local time: 02:11 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 55
54 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: This is where Italy seems like another planet compared to UK or US. I would go for something simple without talking of the "buon padre di famiglia", a concept written into Italian Law, but not Anglo Saxon Law.