ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Business/Commerce (general)

sostituto e reperibile

English translation: substitute and on call


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Dec 27, 2011
Italian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / from a CV
Italian term or phrase: sostituto e reperibile
HI all -

I am translating a doctor's CV into English and am uncertain how to render these words "sostituto e reperibile" within the context below.

"...ha prestato attività convenzionale in qualità di sostituto e reperibile di Continuità' Assistenziale p.f.n. presso l'USL di Modena..."

Thanks in advance for any help!
opera1
Local time: 23:24
English translation:substitute and on call
Explanation:
reperire = to fetch, to call
reperibile = can be fetched, can be called
Selected response from:

Mario Ricci
Italy
Local time: 05:24
Grading comment
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3locumShera Lyn Parpia
4substitute and on call
Mario Ricci


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
substitute and on call


Explanation:
reperire = to fetch, to call
reperibile = can be fetched, can be called

Mario Ricci
Italy
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks so much!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
locum


Explanation:
These are two terms and should have been two questions. For sostituto I'd say "locum" (and I'm pretty sure about that) , for reperibile "doctor on call" (less sure, there may be a better term, and it may change according to whether we are speaking about eth hospital or non hospital environment)

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace
40 mins
  -> Thanks :)

agree  Peter Cox
2 hrs
  -> Thank you.

agree  LorraineB: with "as locum and on-call doctor" in the xxx dept
14 hrs
  -> Yes, thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: