ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Business/Commerce (general)

presidia il mercato

English translation: manage/ managing the market


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:presidia il mercato
English translation:manage/ managing the market
Entered by: PWaymel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Dec 29, 2011
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: presidia il mercato
"Sono tenuti costantemente aggiornati sugli aspetti tecnici e commerciali da parte dei funzionari di vendita e degli agenti delle Società del Gruppo che presidia il mercato".

HOw should I translate this phrase? "That mans the market" is Google's suggestion; "that oversees" seems to little involved in the market, "active in the market"? I can't find a word that seems to convey the sense of "presiding over". Perhaps I'm not even correct in understanding the verb this way.

Thanks for any help,

Peter
PWaymel
manage/ managing the market
Explanation:
.. gestisce il mercato.. managing the market

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2011-12-30 17:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

maybe leaders... market leaders ?
Selected response from:

corallia
Local time: 05:24
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1manage/ managing the market
corallia
4responsible for marketing
James (Jim) Davis
3 -2Garrisons
Oliver Toogood


Discussion entries: 15





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Garrisons


Explanation:
..in the figurative sense of controllig/bossing the market, not in the literal military sense.

garrisons3rd person singular present, plural of gar·ri·son Noun: The troops stationed in a fortress or town to defend it.


Verb: Provide (a place) with a body of troops: "troops are garrisoned in the various territories".


More info »Merriam-Webster

Oliver Toogood
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: Is this a technical marketing term I know nothing of, or are you really suggesting this literal translation (ps I only saw your post after I had written and posted mine)?
4 mins
  -> Just suggesting an original translation using a military metaphor as I explained above.

disagree  philgoddard: This makes absolutely no sense.
7 mins

disagree  Thomas Roberts: I agree with Phil. I think that bulwark would make more sense.
4 hrs
  -> And a similar word in the plural makes a lot of sense in relation to most of PG's comments
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
responsible for marketing


Explanation:
The more literal concept of setting a guard or a garrison over the market, seldom works here. You could just put responsible for sales, if you can avoid repetition.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-12-29 19:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

In other, but very similar marketing contexts, presidio has the sense of maintaining market share, but here it just means marketing and selling, which is the best way to guard one's market and make sure nobody steals it.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1311
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
manage/ managing the market


Explanation:
.. gestisce il mercato.. managing the market

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2011-12-30 17:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

maybe leaders... market leaders ?

corallia
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace: IMHO here managing the market is the correct understanding of the Italian version.
1 day16 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: