ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Business/Commerce (general)

Per conferma e accettazione

English translation: as confirmation and acceptance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Per conferma e accettazione
English translation:as confirmation and acceptance
Entered by: Chiara Malara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:28 Jan 29, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: Per conferma e accettazione
Mi è stato chiesto di tradurre questa frase: "Per conferma e accettazione" a fine di una lettera commerciale riguardante la spedizione di qualche materiale. Non mi è stato detto altro.

Non mi è mai capitato di dover tradurre dei documenti di vendita per cui non so se si tratta di una dicitura vera e propria che ha un corrispettivo inglese.

Vi ringrazio.
Chiara Malara
Local time: 05:25
as confirmation and acceptance
Explanation:
Dont't use "for"
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
thank you Thomas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3as confirmation and acceptance
Thomas Roberts
4accept and agree
DrSeuss
4by way of confirmation and acceptance
simon tanner
Summary of reference entries provided
LorraineB

  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
as confirmation and acceptance


Explanation:
Dont't use "for"

Thomas Roberts
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 485
Grading comment
thank you Thomas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LorraineB: see ref below
48 mins

agree  Susy Sinigaglia
20 hrs

agree  Anna V
3 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
by way of confirmation and acceptance


Explanation:
an alternative wording, not necessarily better, but just happens to be the formula I always use

simon tanner
Italy
Local time: 05:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Grazie Prof!

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accept and agree


Explanation:
se e' prima di una firma

DrSeuss
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
as Thomas said...

Example sentence(s):
  • A signature is required at the delivery address as confirmation and acceptance of delivery.

    Reference: http://www.onfriday.co.uk/page/delivery-and-returns
LorraineB
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 29 - Changes made by Danila Moro:
Language pairEnglish to Italian => Italian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: