Italian: 30 e lode; laureato con 110 e lodeEnglish translation: 30/30 (with distinction/hons); 110/summa/magna cum laude - first-class hons KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | 30 e lode; laureato con 110 e lode | | English translation: | 30/30 (with distinction/hons); 110/summa/magna cum laude - first-class hons | | Entered by: | irenef |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificato di laurea | | Italian term or phrase: 30 e lode; laureato con 110 e lode | Come si potrebbe tradurre? 30 cum laude o 30 with honours?
110 with honours o first-class degree? |
| | Clarification request(s) and response
| | 110/magna cum laude | Explanation: to graduate magna cum laude
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2006-12-04 11:21:58 GMT) --------------------------------------------------
Now, you can also say first-class honours (hons) degree
"lode" is a distinction.
As for 30 e lode, in the UK marks are based on a percentage: 70 (%), 83, 95...
That's why I would simply say: 30/30, possibly 30/30 (Hons) |
| Selected response from: irenef Italy
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |