KudoZ home » Italian to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Tip. Sannio s.r.l.

English translation: Sannio Printing House Ltd.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:17 Nov 8, 2007
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Birth Certificate
Italian term or phrase: Tip. Sannio s.r.l.
This phrase appears on a birth certificate. I am specifically interested in the English legal translation of the abbreviation "Tip.".

Thank you!
MaryAnn Diorio, PhD, MFA
Local time: 03:29
English translation:Sannio Printing House Ltd.
Explanation:
if tip. = tipografia
Selected response from:

i_r_i_s
Italy
Local time: 09:29
Grading comment
Tante, tante grazie a tutti!

Marianna Diorio
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Sannio Printing House Ltd.
i_r_i_s


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Sannio Printing House Ltd.


Explanation:
if tip. = tipografia

i_r_i_s
Italy
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tante, tante grazie a tutti!

Marianna Diorio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTIL Ltd
28 mins

agree  Stefania Merola: or Sannio Printers. I agree with Amy and Valentina, don't translate it.
45 mins

agree  Chiara Righele
47 mins

agree  Amy Williams: just for info, yes, but don't translate it - it's tantamount to calling British Airways "Linee Aeree Britanniche SRL". Maybe put it in brackets afterwards but definitely without the "Ltd"
57 mins

agree  Valentina Diani: don't translate SRL. I agree with Amy SANNIO SRL, printing house
1 hr

agree  halifax: You should write Tipografia Sannio as this is the complete official name (no translation and no abbreviation) : http://www.google.it/search?hl=it&client=firefox-a&rls=org.m...
5 hrs

agree  Paul O'Brien: agree with halifax and amy (and with Iris, of course).
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search