This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: exams with good results (useful).....
08:49 Feb 14, 2008
Italian to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Italian term or phrase:esami di profitto (utili)
Here's the sentence: Si certifica inoltre che per il conseguimento del suddetto titolo superò i seguenti esami di profitto utili per il corso adito, riportando le votazioni indicate a fianco.
Thanks Giovanni.
In the end I opted for your solution, but using "positive results" rather than "good results". 4 KudoZ points were awarded for this answer
@ Paul, The form present in the link that you provided says "...that subsequent to his/her passing the examination, he/she has attended satisfactorily during two terms the courses of lectures arranged by the University..." IMHO the satisfactorily can be understood as 'profitto' ..
the job of the english translator is to copy word for word from bureaucratic repetitions and useless additional information and that this is justified by "melius abbundare quam deficere" is, in my opinion, incorrect.
yes, giovanni, but that's the complete opposite of what is demanded from good english, namely, conceptual and linguistic CONCISION. i would even suggest that good italian also requires this approach. but to suggest, at any rate, that
Giovanni Pizzati (X)
Italy
10:11 Feb 15, 2008
Pls, stop the long dispute! What is the certificate date? Old forms were reformed in the Italian School. Pauley's observations are logical, but according to old Italian burocratical style, they say in Latin" melius abbundare quam deficere" in words.
satisfactorily during two terms the courses of lectures arranged by the University & submitted the assignments for the First Year of the two year Post Graduate Diploma In Operations Research for Management and has completed to my satisfaction the
CERTIFICATE TO BE SIGNED BY THE PROFESSOR-CUM-DIRECTOR
I certify that Mr/Mrs/Ms. _______________has passed the _____________examination from _______in the month of ______ and that subsequent to his/her passing the examination, he/she has attended
To whom it may concern. This is to certify that Joe Bloggs satisfactorily attended the above course and sat passed the following exams: Subject Grade Biology A Chemistry C etc. IMHO
what a "positive" grade is. if you need an A in biology to get into medical school, then is a B positive or negative? your original italian sentence is overwordy. as i see it the translation woudl be something like:
if he passed then he was successful. a certificate is objective: it doesn't enter into the merits or demerits of the grades. for that you need a reference from your department head, thoughh an employer will have his/her own idea of
yes, lindsay, but it says quite explicitly that he "superò i seguenti esami". he passed the exams. on a cert there would no be a comment as to the positive or negative nature of the results, as what's good or bad depends on the type of placement you want.
Hi Pauley, I also asked my husband about the meaning of "esami di profitto" and, like Giovanni, he said that "profitto" means the results were positive.