ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

scuola secondaria

English translation: secondary school


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:55 Aug 15, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / marriage certificate extract
Italian term or phrase: scuola secondaria
At the bottom of an estratto riassunto di atto di matrimonio, there is a stock phrase that appears on all estratti di stato civile:

RILASCIATO IN CARTA LIBERA ai sensi di ecc.
(Certificati ed estratti di stato civile - scuola secondaria)

This is not my comfort zone, can anyone help me with that scuola secondaria, I don't think it literally means school here.
Thanks
Vanessa Round
United Kingdom
Local time: 04:26
English translation:secondary school
Explanation:
This is what I attended in UK many many years ago; I believe it is worthwhile thinking about the audience so maybe the answer provided by Carmelo in the USA is more suited.
What it is exactly doing on a marriage certificate is any bodies quess
Selected response from:

Being Earnest
Italy
Local time: 05:26
Grading comment
Thanks for all of your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4secondary school
Being Earnest
5 +1middle and high schoolCarmelo Arcidiacono
4 -1A levels
C Craighero


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
middle and high school


Explanation:
The **scuola secondaria di primo grado** corrisponds to our middle school
The **scuola secondaria di secondo grado** correspnds to hour high School

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-08-15 16:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

In Italy, before college you need 5 years of primary (elementary) school and 8 years of secondary school

Carmelo Arcidiacono
United States
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zareh Darakjian Ph.D.: That's amazing. So, it varies even from State to State.. In CA, they say "junior high"... may be oficially they also say "middle"... not sure..
5 mins
  -> Thank you In NY "junior"now is called "middle"

neutral  philgoddard: I'm sure Vanessa knows this (though she's presumably writing for UK readers), but what's it doing here, on a marriage certificate?//If you'd said that in your answer, I'd have agreed with you - but we know what "scuola secondaria" means.
1 hr
  -> The Italia source text states that in the case of certificates related to **Stato Civile* (birth, marriage and death) and to ** secondary schools** plain paper (that is paper without fee stamps) should be used.

neutral  James (Jim) Davis: This is fine for the United States, but secondary school is for media (middle) and superiore (high) and works anywhere.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
secondary school


Explanation:
This is what I attended in UK many many years ago; I believe it is worthwhile thinking about the audience so maybe the answer provided by Carmelo in the USA is more suited.
What it is exactly doing on a marriage certificate is any bodies quess

Being Earnest
Italy
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for all of your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carmelo Arcidiacono: **carta libera** means plain paper (without the revenue stamps used when a fee is charged)
2 hrs
  -> i think we have our wires crossed - carta libera has nothing to do with my answer. I know what it means though

agree  James (Jim) Davis: Definitely http://en.wikipedia.org/wiki/Secondary_school
10 hrs
  -> thaks Jim

agree  BrunellaBa
13 hrs
  -> thanks

agree  Ivana UK
20 hrs
  -> thanks

agree  Amanda Jane Lowles
1 day12 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
A levels


Explanation:
If this is aimed at a UK audience, I would translate it as A levels.

C Craighero
United Kingdom
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  James (Jim) Davis: Yes but what about my ancient "O" levels and the current GCSEs. Also "A" level certificates are not actually issued by secondary schools but regional examination boards, which were and probably still are liniked universities (Cambridge board, Oxford board
8 hrs
  -> Thanks for correcting this.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Ivana UK


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: