ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

I.S.

English translation: head of family


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:45 Oct 13, 2011
Italian to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificato di stato famiglia
Italian term or phrase: I.S.
Nel certificato di stato famiglia trovo la sigla I.S. accanto al primo nome indicato (il padre della famiglia).
Iveta Pecinkova
Czech Republic
Local time: 05:26
English translation:head of family
Explanation:
See glossary
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 05:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the declarant
luskie
3head of family
Oliver Lawrence
Summary of reference entries provided
intestatario della scheda di famiglia
luskie

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
head of family


Explanation:
See glossary


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/certificates_di...
Oliver Lawrence
Italy
Local time: 05:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Carrara: If it's already in the glossary, why duplicate the answer? Ciao, b.
30 mins
  -> because we can't delete the question and it's probably better to have a duplicate answer than a question with no answer
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the declarant


Explanation:
on second thought, i don't think you can have a second or a third one, so this should be enough :)

see refs

luskie
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LaraBarnett: i am not sure this term would necessarily suggest the same thing to target readers.//I agree the term holds some aspect of the meaning, but this is usually a legal term and does not imply the head of the family as the use of the Italian term does.
1 hr
  -> many thanks for your feedback. what would it suggest? and what would you suggest as an alternative? / fact is that the italian term *doesn't* - see refs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


39 mins peer agreement (net): +1
Reference: intestatario della scheda di famiglia

Reference information:
la definizione che si trova piùspesso è "la persona che compare per prima nello stato di famiglia"

Stato di Famiglia è un documento che riporta la composizione della tua "famiglia anagrafica". Ogni stato di famiglia ha un intestatario, che **non è altro che la persona che la prima volta va in Comune a dichiarare la composizione della sua famiglia anagrafica**. L'intestatario, che ***può essere chiunque***, assume però importanza nel momento in cui si vuole modificare la composizione dello stato di famiglia, dal momento che è richiesta la sua presenza e il suo consenso. Lo stato di famiglia è uno di quei documenti che è possibile autocertificare.



Circolare Ministero dell'Interno 27-02-1991, n. 6

OGGETTO: Intestazione certificazioni anagrafiche. Artt. 6 e 21 del D.P.R. 30 maggio 1989, n. 223

Il Ministero dell'interno ha avuto modo di rilevare che alcune amministrazioni nel certificare lo stato di famiglia usano ancora identificare l'intestatario della scheda di famiglia con la sigla C.F., specificando in calce al documento che "la qualifica di capo famiglia è attribuita ai soli fini anagrafici".
Tale comportamento è del tutto erroneo perché contrastante la normativa anagrafica ed, in particolare, con gli articoli 6 e 21 del nuovo regolamento anagrafico approvato con DPR 30 maggio 1989, n. 223 che prevedono la figura del "responsabile delle dichiarazioni anagrafiche" e "dell'intestatario della scheda di famiglia".
É noto, infatti, che il nuovo regolamento anagrafico ha espressamente abolito la figura del capo famiglia anche al fine di evitare il distorto uso che veniva fatto di tale qualifica al fine di ottenere benefici collegati a tale posizione anagrafica da varie disposizioni di legge.
Trattasi di questione ben nota in relazione alla quale il predetto dicastero intervenne con la circolare n. 11 del 20 aprile 1984 al fine di arginare il diffuso fenomeno delle scissioni anagrafiche tese proprio a conseguire la posizione anagrafica in questione.
Si soggiunge, inoltre, che la qualifica di capo famiglia non è più rinvenibile nella normativa anagrafica e di conseguenza è del tutto superflua nonché erronea la citata avvertenza riportata in calce ai certificati.
Ciò premesso si rende necessario che le amministrazioni comunali rilascino le certificazioni anagrafiche nel pieno rispetto della relativa normativa, anche al fine di non generare dubbi nei cittadini destinatari di tali documenti.
Al riguardo sarà opportuno che negli uffici comunali vengano esposte opportune tabelle informative, onde evitare richieste tese ad ottenere certificazioni inerenti situazioni non pertinenti con l'anagrafe.
Nel richiamare la particolare attenzione delle SS.LL. sul contenuto della presente circolare, si prega di voler diramare le conseguenti disposizioni ai dipendenti uffici anagrafici.
Si resta in attesa di un cortese cenno di intesa e di assicurazione.

hth

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-10-13 08:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

first declarant? not sure this is good legalese


    Reference: http://www.hotraslocato.it/glossario.htm
    Reference: http://www.comune.pisa.it/doc/palla/anagrafe/leggi-circolari...
luskie
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barbara Carrara: Puntuale come sempre.
3 mins
  -> grazie babs, e buondì :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 13, 2011 - Changes made by luskie:
Field (specific)Business/Commerce (general) => Certificates, Diplomas, Licenses, CVs


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: