Italian: AutoinfiammabilitàEnglish translation: autoflammability KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Italian to English translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Material Safety Data Sheet | | Italian term or phrase: Autoinfiammabilità | From an MSDS under Physical and Chemical Properties.
I found a few Google hits for 'self-inflammability', but they seemed occur in translated MSDSs, so I am not convinced that this is the best/most common term.
MTIA |
| | Clarification request(s) and responseJulianne Rowland: 9:23pm Jul 6, 2007: Actually, 'self-combustible' might be it. Zareh Darakjian Ph.D.: 5:53pm Jul 7, 2007: You mean self-combustibility... don't think however that this is the best choice... Zareh Darakjian Ph.D.: 5:57pm Jul 7, 2007: Julianne: The reference I provided in connection with texjax's answer is from an msds sheet... It's the third entry on the list of Google references. Zareh Darakjian Ph.D.: 6:00pm Jul 7, 2007: Sorry, it is the ** 2nd listing **, not the third. Julianne Rowland: 6:05pm Jul 7, 2007: Zareh, Thanks for your comments and reference. I was originally thinking of rewording to something along the lines of 'Self-combustible at temperature x' because, as Jim mentioned, Italian uses nouns more often than English. However, after seeing texjax's suggestion and actually finding an earlier proz query for autoflammability, there is no doubt that this is the correct answer. Zareh Darakjian Ph.D.: 6:15pm Jul 7, 2007: Very welcome, Julianne! Julianne Rowland: 4:46pm Jul 8, 2007: I have also found 'autoignition temperature' in several MSDS glossaries and in Wikipedia. This may be a viable alternative. Zareh Darakjian Ph.D.: 4:59pm Jul 8, 2007: Yes, Julianne: if the emphasis is on "the beginning of burning", then autoignitability is an option. However, if the emphasis is on the beginning and cnotinuation of burning, the the approriate term is ** autoflammablity**. Zareh Darakjian Ph.D.: 5:00pm Jul 8, 2007: Ignitability has to do more with the **starting** of the burning. Flammability has to do with both the **starting** and the **supporting** of combustion. Julianne Rowland: 5:07pm Jul 8, 2007: Interesting clarification, Zareh. Well, in my specific case, the term appears on an MSDS under Physical and Chemical Properties. And beside the term, a temperature is specified. Do you think this means the temp. at which the substance starts to burn or the temp. at which it continues buring once it has started? TIA Zareh Darakjian Ph.D.: 5:14pm Jul 8, 2007: Julianne: I will look into this further... I may also be able to confirm this with staff responsibile for safety here in our chemistry department at the University of Delaware, tomorrow, Monday... Will let you know... Julianne Rowland: 5:16pm Jul 8, 2007: Thanks so much, Zareh! Zareh Darakjian Ph.D.: 5:23pm Jul 8, 2007: Julianne: In the following MSDS Sheet, there is a temperature after autoflammability. Also, note that there are two Temps: flash point (also known as ignition poiint - just for starting combustion) and flammability point (sustaining it). I will list it.. Zareh Darakjian Ph.D.: 5:24pm Jul 8, 2007: Date prepared: 28th February 2001
Material Safety Data Sheet PARAFFIN WAX
Date revised: N/A (first issue)
9. Physical and Chemical Properties
Appearance: Solid, colourless to white.
Odour: Weak characteristic odour.
pH: N/E
Boiling point: >370°C
Melting point: 57-60°C
Flashpoint (°C): 199°C
Autoflammability: 245°C
Vapour pressure: N/A
Relative density: 0.9 g/ml
Solubility: Immiscible or insoluble.
Zareh Darakjian Ph.D.: 5:25pm Jul 8, 2007: Thus, I would think that texjax had the correct translation... Zareh Darakjian Ph.D.: 5:42pm Jul 8, 2007: Flash point / flammability: Julianne: What is the chemical? The temperature?
The flash point of a fuel is the lower flammability temperature of the fuel under the specific test conditions. However, this is not necessarily the lower flammability temperature under other conditions, such as in an aircraft fuel tank. Julianne Rowland: 9:24pm Jul 8, 2007: I am translating a number of MSDSs, and the following have autoflammability data. Flash point in not listed for any of the chemicals. All are in powder form.
5-FLUOROURACIL 283°C
CHLORAMPHENICOL SUCCINATE Probable at temperatures greater than 140°C;
NICERGOLINE 360°C (in nube)
|
|
| | autoflammability | Explanation: Ci sono delle direttive ben precise al riguardo. Ho ritrovato il termine in inglese moltissime volte.
COMMISSION DIRECTIVE 93/112/EC of 10 December 1993 amending Commission Directive 91/155/EEC defining and laying down detailed arrangements for the system of specific information relating to dangerous preparations in implementation of Article 10 of Council Directive 88/379/EEC
Boiling point/boiling range:
Melting point/melting range:
Flash point: Flammability (solid, gas):
Autoflammability:
Explosive properties:
Oxidizing properties:
Vapour pressure:
Relative density:
http://www.dehp-facts.com/upload/documents/document35.pdf
http://www.ilo.org/public/english/protection/safework/cis/pr... |
| Selected response from:
texjax DDS PhD United States
| Note from asker to answererGrazie mille, texjax!! e anche a tutti gli atri che hanno risposto. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
53 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| autoflammability
Explanation: Ci sono delle direttive ben precise al riguardo. Ho ritrovato il termine in inglese moltissime volte.
COMMISSION DIRECTIVE 93/112/EC of 10 December 1993 amending Commission Directive 91/155/EEC defining and laying down detailed arrangements for the system of specific information relating to dangerous preparations in implementation of Article 10 of Council Directive 88/379/EEC
Boiling point/boiling range:
Melting point/melting range:
Flash point: Flammability (solid, gas):
Autoflammability:
Explosive properties:
Oxidizing properties:
Vapour pressure:
Relative density:
http://www.dehp-facts.com/upload/documents/document35.pdf
http://www.ilo.org/public/english/protection/safework/cis/pr...
| texjax DDS PhD United States Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 19
|
| Note from asker to answerer| Grazie mille, texjax!! e anche a tutti gli atri che hanno risposto. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:   |
| the property of being (self) inflammable /highly volatile
Explanation: Julianne, I think your problem is half technical half linguistic. Italian is a language to nouns English of verbs and adjectives. The adjective inflammable is used a lot in English, but not inflammability, so you need to be creative and twist the sentence round. Then what is the difference between self inflammable and inflammable? Everything is self inflammable in the heart of the Sun. By definition self inflammable substance shouldn't exist because they should have already ignited and burned. Maybe just inflammable is sufficient in English, unless these are really very self-inlfammable substances like radioactive waste, stuff which catches fire if you take it out of the deep freeze.
Example sentence(s):- http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=deskbar&q=inflammable
Reference: http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk...
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:   |
| spontaneous inflammability
Explanation: A substance which ignites by itself is 'spontaneously inflammable'.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2007-07-07 07:29:25 GMT) --------------------------------------------------
also 'spontaneous flammability'
The European Material Safety Data Sheets (MSDS) are made available for information only. ... Major hazard : Spontaneous Flammability; Toxicity (Am. Conf. ...
encyclopedia.airliquide.com/Encyclopedia.asp?GasID=57
| Michele Fauble United States Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 31
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |