Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: sul filo di

English translation: carefully balanced



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:camminare sul filo di
English translation:carefully balanced
Entered by:ceemack
Options:
- Contribute to this entry

11:16pm May 1, 2002Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / cinema
Italian term or phrase: sul filo di
funding application for a film production. Can't think of a phrase that gets across the idea of balance and caution that I think the phrase means in Italian.?
Nessun momento di stasi, né di attesa se i percorsi produttivi cammineranno insieme a quelli creative. Una produzione che cammina sul filo del progetto, che prima di esistere concretamente é prevista, voluta, sostenuta in ogni suo passo. Un progetto che si centra su se stesso .....
ceemack
balancing act /A production which is carefully planned
Explanation:
the idiomatic rendering would be "balancing act"; my solution was inspired by the term you used "balance"
Balancing act, though, may have a slightly pejorative situation.

On the other hand, if you see the rest of the sentence, it is the "project" as careful planning that keeps the production afloat, in constant balance.

In the end, I would perhaps say just that "a production which is carefully planned..."

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-02 01:01:43 (GMT)
--------------------------------------------------

situation? I must be pooped. I meant \"connotation\"
Selected response from:

Paola Ludovici MacQuarrie
Canada
Note from asker to answerer
Thanks Paola. "Balancing act" passed through my brain and shot off again before I could pin it down!
Thanks to everyone else too - I already used "parallel" and "in tandem" for other similar expressions in the text (it's a fairly repetitive document).
Christine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2balancing act /A production which is carefully planned
Paola Ludovici MacQuarrie
4 +1goes together, along with
luskie
4 takes shape and unwinds
SwissTell
4that proceeds in tandem withTussing
4runs parallel with .......
Massimo Gaido


  

Answers

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
runs parallel with .......

Explanation:
A production that runs parallel with the project......

see site below,
ciao


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22runs+parallel+with%22+&hl=...
Massimo Gaido
United States
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
goes together, along with

Explanation:
or better: that is strictly and continously adjusted/adapted/suited/fitted to

or simply: constantly tied to

luskie
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Fernando Feliu-Moggi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that proceeds in tandem with

Explanation:
Rende l'idea, per quanto sia un po' verboso.

Tussing
United States
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
takes shape and unwinds

Explanation:
the project takes shape as the production unwinds


SwissTell
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
balancing act /A production which is carefully planned

Explanation:
the idiomatic rendering would be "balancing act"; my solution was inspired by the term you used "balance"
Balancing act, though, may have a slightly pejorative situation.

On the other hand, if you see the rest of the sentence, it is the "project" as careful planning that keeps the production afloat, in constant balance.

In the end, I would perhaps say just that "a production which is carefully planned..."

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-02 01:01:43 (GMT)
--------------------------------------------------

situation? I must be pooped. I meant \"connotation\"

Paola Ludovici MacQuarrie
Canada
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Thanks Paola. "Balancing act" passed through my brain and shot off again before I could pin it down!
Thanks to everyone else too - I already used "parallel" and "in tandem" for other similar expressions in the text (it's a fairly repetitive document).
Christine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Federica Jean
6 hrs

agree gmel117608
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list