Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: con calma

English translation: nice and easy







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:con calma
English translation:nice and easy
Entered by:Michelangelo Felicetti
Options:
- Contribute to this entry

9:06am Jun 28, 2008Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Italian term or phrase: con calma
con aria un pò minacciosa anche: Vieni con me che te lo spiego con calma!

thanx everyone
Michelangelo Felicetti
Ireland
Clarification request(s) and response
Cristina B: 7:26am Jul 1, 2008: Thank you, Michelangelo. I like films and acting, so I enjoyed this Kudoz question.

nice and easy
Explanation:
There are different variations that could be used depending on the context. In this context, I think "nice and easy" works well.
"Come with me so I can explain it to you nice and easy!"

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-28 09:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

"NICE AND SLOW" is another good option.
Selected response from:

Cristina B
United States
Note from asker to answerer
It is actually an American actor speaking here! that's perfect ..thanks Christina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11nice and easy
Cristina B
4 +1Patiently
Lise Leavitt
4 +1slowlyPnina
5calmlysavaria
4straight out
rossella mainardis
3 +1Calmly/leisurely
desertfox
4at leisureShera Lyn Parpia
4without rushing/unhurriedly
Helen Farrell


  

Answers

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
nice and easy

Explanation:
There are different variations that could be used depending on the context. In this context, I think "nice and easy" works well.
"Come with me so I can explain it to you nice and easy!"

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-28 09:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

"NICE AND SLOW" is another good option.

Cristina B
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
It is actually an American actor speaking here! that's perfect ..thanks Christina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dave 72: I can imagine these lines being spoken by an actor in an American accent!
28 mins
  -> Thank you very much, Dave. Yes, I think this would sound very natural to a native speaker and because of the "aria un pò minacciosa", I think it's also very appropriate because of the slightly condescending nuance of "nice and easy" used in this way.

agree Aray: It seems the best choice, considering the context. As for "unhurriedly" and "without rushing", both are very valid answers, although, "nice and easy" is definitely the best
46 mins
  -> Thank you very much, Aray.

neutral forli: maybe pedantic but shouldn`t it be ".....easily"? I suppose it depends on the character. Yes, I`m only making the point that the expression may be used, for example, by a cowboy, but perhaps not by a professor of English language.
1 hr
  -> I can only speak for the U.S. where I am from, but here, "nice and easy" is a set expression and I think that changing it to "nice and easily" would sound a bit unnatural, especially in this context and given that it is spoken rather than written English.

agree Francesco D'Arcangeli: I like it, especially considering the "aria minacciosa"
1 hr
  -> Thank you very much, Francesco. I appreciate your response. To continue my comment from above, Forli, I respect your committment to accuracy and if not for the set expression, I would have preferred to use the adverb form as you suggested.

agree Sarah Jane Webb
2 hrs
  -> Thank you very much, Sarah.

agree ivanamdb: easily!?!haven't people ever watched those films when the cop tells someone to "put the gun down nice and easy" !!
3 hrs
  -> Thank you very much. I appreciate your comment.

agree Raffaella Panigada
3 hrs
  -> Thank you very much, Raffaella.

agree Maria Rosa Fontana
5 hrs
  -> Thank you very much, Maria Rosa.

agree Maria Kisic: Like it !!
10 hrs
  -> Thank you very much, Maria.

agree Jim Tucker: good one! ("easily" made me laugh; "nice and easy-like" could be an option, if a bit antiquated))
1 day1 hr
  -> Thank you very much, Jim. Yes, I agree. I could see somebody saying "nice and easy-like", too.

agree TrishCivitella: Yes, "nice and easy" is a set expression in other English-speaking countries too!
1 day20 hrs
  -> Thank you very much, Trish. Yes, I thought it was a set expression in other countries, too, but after receiving the comment about "easily", I wondered if in other countries, "easily" might be another option though here where I 'm from it sounds unnatural.

agree savaria
2 days21 hrs
  -> Thank you very much, Gábor.
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
calmly

Explanation:
The very same context but another version:

Come with me so that I can explain it to you calmly.

savaria
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without rushing/unhurriedly

Explanation:
Come with me and I'll explain it to you without rushing/unhurriedly.

Helen Farrell
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree savaria: I have never heard either of these two options.
11 mins

agree Shera Lyn Parpia: Gabor, you seem to have not heard of a lot of English words. Helen's mother tongue is English and she's perfectly right. This is another, perfectly acceptable, option.
38 mins

neutral Cristina B: Actually, I think that depending on the context, these can be perfect translations of the expression "con calma".
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
slowly

Explanation:
There is no need to do something or think quickly. Take your time.

Pnina
Israel
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree savaria: Also nice.
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
at leisure

Explanation:
another way

Shera Lyn Parpia
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree savaria: Never heard so far such a thing.
2 days20 hrs
  -> Gabor, you haven't heard a lot of things. Do you have a dictionary? look it up!

agree Cristina B: I'm putting an "agree" here to equal things out. "At leisure" is another acceptable translation of "con calma".
2 days21 hrs
  -> thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Calmly/leisurely

Explanation:
My take of this

desertfox
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree savaria: Also nice.
2 days20 hrs
  -> Mille grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
straight out

Language variant: I'll tell you straight out

Explanation:
se è con aria minacciosa, forse meglio così?

rossella mainardis
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Patiently

Explanation:
I would use this.

Come with me and I will explain this to you patiently!

Lise Leavitt
United States
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree savaria: Nice version!
2 days13 hrs
  -> Thanks =)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): savaria


Return to KudoZ list