KudoZ home » Italian to English » Cinema, Film, TV, Drama

giochi

English translation: You're out of the game, got it?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:giochi
English translation:You're out of the game, got it?
Entered by: Michelangelo Felicetti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:16 Sep 1, 2008
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Italian term or phrase: giochi
con aria minacciosa e perfida : Sei fuori dai giochi, mi hai capito!? ... in un dialogo tra criminali

thanx
Michelangelo Felicetti
Local time: 15:39
You're out of the game, got it?
Explanation:
Because of the context (which I understand as Bad Guy 1 by Bad Guy 2 that he is no longer wanted, no longer involved, no longer a 'player') I would tend to use the singular in English 'game' instead of 'games'. Unless, of course, earlier on in the text it was obvious that the guy was literally involved in a number of criminal activities!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-09-01 19:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, sorry, there's a bit missing: Bad Guy 1 being told by Bad Guy 2...

The cat did it again! :)
Selected response from:

maggiemw
Israel
Local time: 17:39
Grading comment
thank you Mollie..precious help!
ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5You're out of the game, got it?maggiemw


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
You're out of the game, got it?


Explanation:
Because of the context (which I understand as Bad Guy 1 by Bad Guy 2 that he is no longer wanted, no longer involved, no longer a 'player') I would tend to use the singular in English 'game' instead of 'games'. Unless, of course, earlier on in the text it was obvious that the guy was literally involved in a number of criminal activities!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-09-01 19:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, sorry, there's a bit missing: Bad Guy 1 being told by Bad Guy 2...

The cat did it again! :)

maggiemw
Israel
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you Mollie..precious help!
ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lirka: Shalom lach!
1 hr

agree  Gina Ferlisi
3 hrs

agree  Raffaella Panigada
11 hrs

agree  Amphyon: yeah!
11 hrs

agree  Nic_Malagutti
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search