Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Computers: Software | | Italian term or phrase: oggetto della distrazione | Please see below thanks
Il Cliente rinuncia espressamente alla possibilità di assumere alle proprie dipendenze, o di far collaborare in qualsiasi modo, direttamente o per interposta persona, il personale di (company name) a qualsiasi titolo coinvolto nella fornitura; il divieto ha la durata di mesi 24 dall’esecuzione della fornitura; in caso di mancato rispetto dell’obbligazione di cui alla presente clausola, il Cliente verserà a (company name) una penale pari a 24 volte l’ultimo compenso mensile lordo percepito dal collaboratore o dipendente di (company name) oggetto della distrazione. |
| | | Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 05:30
| Grading comment thx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   who has been recruited (by the client)
Explanation: In the context you could do it this way. The only alternatives, "drawn away", "stolen", "headhunted" aren't really suited to a contract.
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |