Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Computers: Systems, Networks | | Italian term or phrase: proprietarie | | Attribuzione delle competenze alle funzioni aziendali proprietarie dell’informazione. |
| CamillaeoKudoZ activityQuestions: 293 (none open) ( 6 without valid answers) Answers: 4
| | Local time: 05:31
|
| | English translation:who own/hold | Explanation: Attribuzione delle competenze alle funzioni aziendali proprietarie dell’informazione.
My suggestion is merely a stylistic one. Both answers above work, but generally in English one uses verbs more often than nouns compared to Italian. The above could, thus, read:
Assignment of responsibilities to those company offices who own/hold the information. |
| Selected response from: claudiocambon United States
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
10 mins confidence:  
1 hr confidence:  
7 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |