ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Computers: Systems, Networks

opere

English translation: works


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:58 Jul 29, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Systems, Networks / Licence agreement
Italian term or phrase: opere
I'd like some ideas as to how to translate opere in this particular case. It refers to photographs, illustrations, videos etc. and the phrase is:

'dei contenuti multimediali (fotografie, illustrazioni, video etc. in seguto denominati Opere)'. In the agreement the word appears both as a singular and plural noun.
Moll
Local time: 19:43
English translation:works
Explanation:
work = opera, composizione, creazione artistica
Selected response from:

Maria Panizzi
Italy
Local time: 19:43
Grading comment
Thanks Maria. This is the obvious answer, although I think we would use another term, perhaps not an exact translation, as one peer points out
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6worksMaria Panizzi


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
works


Explanation:
work = opera, composizione, creazione artistica

Maria Panizzi
Italy
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Maria. This is the obvious answer, although I think we would use another term, perhaps not an exact translation, as one peer points out

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Lofthouse
2 mins

agree  philgoddard: A "5" would have been justified here - I don't think there can be any other translation.
9 mins

agree  James (Jim) Davis: A native English author would probably have written something else like Contents.
15 mins

agree  Cedric Randolph
1 hr

agree  EleoE
2 hrs

agree  Mara Ballarini
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): philgoddard


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: