Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Computers: Systems, Networks / Licence agreement | | Italian term or phrase: avere termini per | la licenza relativa ai prodotti sostituiti ha immediatamente termine per tutti i prodotti che non siano già esistenti e la nuova licenza si applica automaticamente ai prodotti sostitutivi
The meaning is clear - would it be correct in this case to say that 'it will apply immediately to products which do not already exist?'
I'm not sure of the best way to phrase this. |
| MollKudoZ activityQuestions: 415 (none open) ( 7 without valid answers) Answers: 37
| Local time: 19:43
|
| | English translation:immediately terminated | Explanation: I hope so
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-07-30 14:28:41 GMT) --------------------------------------------------
I would also suggest : immediately expired |
| Selected response from: telefpro Local time: 23:13
| Grading comment thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |