ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Computers: Systems, Networks

istanza

English translation: instance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:45 Jan 20, 2012
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
Italian term or phrase: istanza
- gli errori di segnalazione a livello TCAP ed SCCP dovranno essere anch'essi misurabili sia con contatori che con le singole istanze

Segment:

La GUI dovrà mettere a disposizione tutti gli indicatori necessari a presidiare il componente tra i quali::

- sessioni gestite in tempo reale verso il componente di On Line Charging
- sessioni gestite in batch
- sessioni associate a free number
- causali SS7 Q850 di interlavoro con la rete MHO
- causali SS7 Q850 di interlavoro con il GMSC
- causali SS7 Q850 di interlavoro con HLR raggruppabili
- causali MAP (in accordo 3GPP TS 29.002) di interlavoro con il componente HLR raggruppabili, in modo parametrico, in almeno 5 gruppi diversi
- causali diameter di interlavoro con il componente On Line Charging MVNE ESP raggruppabili, in modo parametrico, in almeno 5 gruppi diversi
- gli errori di segnalazione a livello TCAP ed SCCP dovranno essere anch'essi misurabili sia con contatori che con le singole istanze
Francis Filippi
Local time: 19:43
English translation:instance
Explanation:
My colleagues at the software company use "istanza" to mean 'instance' very often, so I am fairly sure that this is the correct translation. A possible alternative would be "event".
Selected response from:

Cameron Fordyce
Italy
Local time: 19:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6instanceCameron Fordyce


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
instance


Explanation:
My colleagues at the software company use "istanza" to mean 'instance' very often, so I am fairly sure that this is the correct translation. A possible alternative would be "event".

Cameron Fordyce
Italy
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your explanation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paolo Trotta
32 mins

agree  James (Jim) Davis: definitely as in object instantiation
58 mins

agree  Giulia D'Ascanio: ciao Francesco :)
1 hr

agree  Raffaele Brevetti
4 hrs

agree  EleoE
8 hrs

agree  Charles Lucas: Confidence level 5!
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: