Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers (general) | | Italian term or phrase: come il software impiegato viene distribuito sull'hardware | This comes from a quality system procedure on product/service planning and in particular this phrase comes from the part discussing product requirements. The part I have difficulty with is more specifically 'viene distribuito sull'hardware'
A seguito della definizione dei requisiti, della pianificazione e della loro condivisione, il SW Specialist prepara il SAD “Software Architecture Documents” che contiene la descrizione dell’architettura dell’applicazione, i sistemi coinvolti, i software utilizzati e da integrare, **come il software impiegato viene distribuito sull’hardware** e le interazioni tra i diversi componenti. |
| | | is deployed to the hardware | Explanation: As per MS terminology, distribuire = deploy
It basically means "how to install the software on the hardware and setup it up so that it is ready for use".
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-10-01 10:53:03 GMT) --------------------------------------------------
I understand this paragraph as follows:
The SW Specialist prepares a document containing the following topics:
- a description of the application architecture
- details of systems involved/affected
- details of software applications used and to be integrated
- a description of **how to deploy the software on the hardware**
- interactions between the various components
(Note: this is not a proposed translation for this paragraph, but a representation of how I read it and understand it, which may help you better understand its structure) |
| Selected response from:
 Roberta Anderson Italy Local time: 16:27
| Grading comment Thanks for the very thorough answer. Very helpful. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:   (as if) like the used software becomes (are) allotted on the hardware
Explanation: I think in the above case, "viene distribuito sull'hardware" means the software being used becomes (are) allotted on the hardware.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
54 mins confidence:   --
Explanation: i sistemi coinvolti, i software utilizzati e da integrare, **come il software impiegato viene distribuito sull’hardware** e le interazioni tra i diversi componenti.
javascript:popupwin=window.open('/inc/info/info_frame.php?info_mode=info&code=chars_remaining&v5=1','Info','width=440,height=300,scrollbars=yes,resize=no');popupwin.focus();
... the systems involved, the software utilised and to be integrated, like the employed software, are distributed installed on the hardware.
note: I believe the verb "viene distribuito" should be in the third person plural - this is how I understand this sentence
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
19 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | viene distribuito sull'hardware is deployed to the hardware
Explanation: As per MS terminology, distribuire = deploy
It basically means "how to install the software on the hardware and setup it up so that it is ready for use".
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-10-01 10:53:03 GMT) --------------------------------------------------
I understand this paragraph as follows:
The SW Specialist prepares a document containing the following topics:
- a description of the application architecture
- details of systems involved/affected
- details of software applications used and to be integrated
- a description of **how to deploy the software on the hardware**
- interactions between the various components
(Note: this is not a proposed translation for this paragraph, but a representation of how I read it and understand it, which may help you better understand its structure)
|  Roberta Anderson Italy Local time: 16:27 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thanks for the very thorough answer. Very helpful. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |