Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construction
Italian term or phrase:verniciabilita`
I'd like to know the best way to say it- paintability doesn't sound good to me.
The sentence reads - verificare le distanze fra i profili accoppiati rispetto alle richieste ITF sulla verniciabilita` (d>h/5)
Explanation: You'll find lots of references to paintability in reference to structural steel and other materials on the net. In your context I think it has to do with being able to get at the surfaces to be painted (the spaces between elements should not be too tight).
Here's a definition of paintability:
Paintability is assessed by these criteria: painted surface finish, paint adherence, corrosion resistance after painting, ease of application, and **expenses incurred in painting**." (see first URL below)
If expense is one of the criteria of paintability, then a minimum distance ratio between elements would certainly make sense. The ratio might be distance>height/5, but I haven't found anything on that.
ITF might be the International Transport Federation (unless they are constructing a tennis court?), which also has a land transport workers section. It might make sense that they would establish minimum requirements for "paintability" of construction materials, including a distance ratio--but I have not managed to find more info in this.