ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Construction / Civil Engineering

strada di penetrazione


15:02 Nov 8, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / town planning, road planning and design
Italian term or phrase: strada di penetrazione
Context: La centralità dell’intersezione ovvero, la sua posizione strategica rispetto al sistema viario (box rosso) , vista anche la presenza dell’unica stazione ferroviaria per l’intera area amalfitana, è evidenziata nella figura successiva dove in giallo è rappresentata la ferrovia Napoli – Salerno, in rosso l’autostrada Napoli – Salerno, in blue la statale S.S.18 di collegamento tra Salerno e Cava de Tirreni, in arancione la Statale S.S. 163 di penetrazione alla costiera amalfitana ed in verde la viabilità locale.
Therese Marshall
Italy
Local time: 00:30


Summary of answers provided
3 +1access road/ coast road
Oliver Lawrence
4State Highway SS163 leading to the Amalfi Coast
Tom in London
3stretch of road running along the amalfi coast
Being Earnest
3leading to
cynthiatesser


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
access road/ coast road


Explanation:
This is the road which runs along the Amalfi Coast through places like Positano and Praiano. I would have thought that "coastal access road", or "access road to the Amalfi Coast", or just "Amalfi coast road" would suffice.


    Reference: http://www.hotels-positano-italy.it/concerts-map.pdf
Oliver Lawrence
Italy
Local time: 00:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cedric Randolph
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
State Highway SS163 leading to the Amalfi Coast


Explanation:
= "Statale S.S. 163 di penetrazione alla costiera amalfitana"

note that in the English translation I have left out the dots in "SS163" since in English, such dots are completely redundant - but it would still be advisable to include the Italian designation of the road, albeit in anglicised form.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 485
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leading to


Explanation:
a simple way to translate it

cynthiatesser
Italy
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stretch of road running along the amalfi coast


Explanation:
just another variant(not road) for the phrase

Being Earnest
Italy
Local time: 00:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: