Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / earthquake engineering | | Italian term or phrase: a fusibile | Hi, dealing with a section of EU standards handbook for concrete and steel works. We are speaking about restraint devices in general, and in specific dampers. I know that "dinamico" is a shock transmitter but not sure of "a fusibile". Any help is welcome.
TIA !!
--------------------------------------------------------------------------
I Dispositivi di vincolo temporaneo, suddivisi in Dispositivi di vincolo del tipo “a fusibile” e Dispositivi (dinamici) di vincolo provvisorio, rappresentano dei vincoli ausiliari le cui caratteristiche permangono immutate sino al raggiungimento di particolari condizioni. |
| | | Selected response from:
 Russell Jones United Kingdom Local time: 18:45
| Grading comment Thanks Russell 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |