Abbattitore

English translation: blast chiller

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Abbattitore
English translation:blast chiller
Entered by: Luke

00:47 Sep 27, 2013
Italian to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Culinary terminology
Italian term or phrase: Abbattitore
Term found in a list of items studied in a course for cooks, viz.:
"tecniche moderne di conservazione, abbattitore e sottovuoto"

I found "feller" as the translation of "abbattitore", but I am not sure it may be appropriate in the context .
Thanks in anticipation for your assistance. luke
Luke
Local time: 16:08
blast chiller
Explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1331236&lang...

http://www.wordreference.com/iten/abbattitore "Feller" significa "abbattitore" ma si usa per gli alberi

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-09-27 01:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso, trattasi di "abbattitore di temperatura"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2013-09-28 23:22:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Luke!
Selected response from:

Caterina Passari
Italy
Local time: 08:08
Grading comment
Grazie Caterina, that's why I wasn't happy with 'feller'.
Ciao, luke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7blast chiller
Caterina Passari


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
blast chiller


Explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1331236&lang...

http://www.wordreference.com/iten/abbattitore "Feller" significa "abbattitore" ma si usa per gli alberi

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-09-27 01:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso, trattasi di "abbattitore di temperatura"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2013-09-28 23:22:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Luke!

Caterina Passari
Italy
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Caterina, that's why I wasn't happy with 'feller'.
Ciao, luke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
1 hr
  -> Thanks:-)

agree  Claudia Cherici
3 hrs
  -> Grazie mille Claudia! :-)

agree  Michael Korovkin: for my sushi! But there are also blast freezers and shock freezers !!!
4 hrs
  -> Thank you Michael!

agree  philgoddard: http://it.wikipedia.org/wiki/Abbattitore_di_temperatura
5 hrs
  -> Thanks!

agree  SYLVY75
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Shera Lyn Parpia
5 hrs
  -> Thank you Shera!

agree  Yvonne Gallagher
8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search