ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Cosmetics, Beauty

argento a caldo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:02 Jul 14, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
Italian term or phrase: argento a caldo
Don't have much text. It's the description of a lipstick:

(blu o argento a caldo) PER LABBRA DA PROTAGONISTA

Thanks a lot
Dana
Dana Rinaldi
Local time: 19:47


Summary of answers provided
3cast silver
cynthiatesser
3hot foilxxxMr Murray
2Hor silver
Fabrizio Zambuto


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cast silver


Explanation:
just an idea

cynthiatesser
Italy
Local time: 19:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Hor silver


Explanation:
Argento a caldo is a printing method, and without more context I can't assume too much. Since we're talking about a lipstick, and presumably should be appealing, hot silver could be appropriated...:)
just another idea


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-07-14 16:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

oops, I meant Hot<b/>

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hot foil


Explanation:
'argento a caldo' is a technique for pressing thin sheets of foil and using it to decorate - similar to gold leaf - also known as 'foil imaging.'

[see Web reference 1 below]

I guess someone's invented a lipstick which mimics the colour/quality of this process.

I'd be tempted to call it 'metallic silver' or 'chrome' - but those words already exist in Italian - so it has to be a slightly literal translation.

foil (paper coated as with tin, used for wrapping, etc.) (paper mfg.), carta metallizzata.
[source Hoepli's The Complete Technical Dictionary]


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Foil_imaging
xxxMr Murray
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: