Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / description of a beauty treatment package available at a luxury hotel
Italian term or phrase:sala nuvola
"Percorso rigenerante - dedicato a chi vuole rigenerare la pelle eliminando le impurità: il pacchetto comprende peeling corpo, seduta in ***sala nuvola***, trattamento aromatico viso, utilizzo dell’area SPA con piscina coperta/scoperta, sauna, bagno turco, area relax con tisaneria"
...
I'm currently thinking of "steam room" (partly as I need to distinguish it from "Turkish bath", which as you can see comes later in the sentence). Any comments, improvements? TIA :)
Explanation: steam room seems fine but it's nice to keep the element of 'cloud' as beauty treatments terms are sometimes not literal, but rather give a sense of something beautiful, like a cloud in this example.
Example sentence(s):
Some of the environments and treatments: massage booth, cloud booth, beauty booth, kneipp path, tropical rain shower, Turkish bath, cold fog shower, Finnish sauna, swimming pool, against current swimming, cervical blades, hydro massage, gym, solarium, fac