https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/economics/1775136-prestito-a-breve-contratto-urgentino.html

prestito a breve contratto (urgentino)

English translation: short-term loan taken out

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prestito a breve contratto (urgentino)
English translation:short-term loan taken out
Entered by: Caterina Passari

07:21 Feb 16, 2007
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Economics
Italian term or phrase: prestito a breve contratto (urgentino)
Buongiorno,colleghe/i! Si tratta di una descrizione di "costi finanziari". Questo il periodo:"Costi finanziari insorgono quando il completamento di un progetto viene ritardato e il committente subisce danni come interessi addizionali durante il periodo di ritardo o di interessi più alti pagati per un *prestito a breve contratto* in fase di costruzione" Grazie!:)
Caterina Passari
Italy
Local time: 05:26
short-term loan taken out
Explanation:
Buongiorno Caterina,
I think "contratto" here is the past parteciple of "contrarre", and hence the phrase should be translated "a short-term loan taken out during construction".
HTH,
Michael

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-02-16 08:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome, hope I was helpful. Best,
Michael
Selected response from:

Michael Pawlik
Local time: 05:26
Grading comment
Grazie 1000 del preziosissimo aiuto!:) See you soon;) Have a nice day!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3short-term loan taken out
Michael Pawlik


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
short-term loan taken out


Explanation:
Buongiorno Caterina,
I think "contratto" here is the past parteciple of "contrarre", and hence the phrase should be translated "a short-term loan taken out during construction".
HTH,
Michael

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-02-16 08:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome, hope I was helpful. Best,
Michael

Michael Pawlik
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie 1000 del preziosissimo aiuto!:) See you soon;) Have a nice day!!
Notes to answerer
Asker: Sì, Michael, comunque, nella bozza della mia traduzione, avevo reso "short-term loan",trascurando, in effetti, contratto, perlomeno nell'accezione di participio passato. Che, in effetti, ha senso! Ti ringrazio


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis: Contrarre un prestito, Michael is senza altro right if you'll excuse my patois
1 hr

agree  Peter Cox
1 hr

agree  Alessandro Zocchi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: