ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Economics

l'impressione di

English translation: To those who find my vision of the world too optimistic... (etc.)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:l'impressione di
English translation:To those who find my vision of the world too optimistic... (etc.)
Entered by: Tom in London
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Dec 13, 2011
Italian to English translations [PRO]
Social Sciences - Economics / Essay
Italian term or phrase: l'impressione di
I'm looking for confirmation of the meaning.
"Le riflessioni che seguono sono quelle di una persona la cui abitudine, che chiamerei professionale, è di pensare ai problemi dal punto di vista dell’azione, del “da farsi”. A chi avesse **l’impressione di una visione** del mondo troppo positiva chiedo di comprendere che ogni effettivo impegno nella pratica deve fondarsi, oltre che su una analisi realistica dei fatti e delle situazioni, sulla convinzione che la realtà possa mutare per effetto di azioni umane.”
This is a quotation in an essay from a book by the late economist Padoa-Schioppa. Since it is a quotation the surrounding text doesn't help too much.
The more literal translation doesn't make a lot of sense: "I ask those who might have the impression of an over optimistic vision of the world to understand..." The interpretation that makes sense is "I ask those who feel I have an over optimistic vision of the world to understand... ", but I'm afraid there is something I am missing, because it seems to be stretching the Italian too far.
Native Italian speaking posts are especially welcome. It is really interpretation I need help with.
James (Jim) Davis
Italy
Local time: 19:50
To those who find my vision of the world too optimistic... (etc.)
Explanation:
" A chi avesse **l’impressione di una visione** del mondo troppo positiva..."

Try this - or something like it

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-12-13 22:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to all those who agree with my suggestion !
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8To those who find my vision of the world too optimistic... (etc.)
Tom in London
4I ask those who might think this vision is too optimistic to understand...GiuliaFalangola
4To those whose those whose possible view of the world might be too optimistic
Cedric Randolph


Discussion entries: 12





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l\'impressione di
To those whose those whose possible view of the world might be too optimistic


Explanation:
The phrase is in the congiuntivo, therefore in the subjunctive in English.
Since he has placed his object as subject, that is, "A chi", which is why I might not reverse this, placing the first person subject at the head of the sentence: To those whose those whose possible view of the world might be too optimistic, I ask that they try to comprehend....

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-12-13 17:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

It seems to me that the idea of "a too positive view" or as might be translated, too optimistic, is in reference to those whom I've often met in this country who believe that things will occur regardless of their action or non action, whilst he is asserting just the opposite: that is that change requires action, work and conviction. I don't see the sense in his reference to himself in such a veiled manner.

Cedric Randolph
Italy
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
To those who find my vision of the world too optimistic... (etc.)


Explanation:
" A chi avesse **l’impressione di una visione** del mondo troppo positiva..."

Try this - or something like it

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-12-13 22:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to all those who agree with my suggestion !

Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: To DrSeuss. Yes "this" makes sense. I think you should post it because it is definitely the most helpful interpretation, where "this" is of course (thanks to you) the vision contained in "Le riflessioni che seguono" at the begining and not the general vision of the author.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: infatti, avete capito bene entrambi.
2 mins

agree  cristianac: I also see it this way
6 mins

agree  DrSeuss: I agree, although I would replace that "my" with a less specific "this". Ma l'interpretazione e' giusta
19 mins

agree  Barbara Carrara
40 mins

agree  Dr Lofthouse
1 hr

agree  Beatriz Candil Garcia
2 hrs

agree  Linda 969: absolutely
4 hrs

agree  Juliet Halewood: with DrSeuss
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I ask those who might think this vision is too optimistic to understand...


Explanation:
I think "might" is the term that gives the sense of the Italian conjunctive here. Comments and corrections are welcome!

GiuliaFalangola
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 22, 2011 - Changes made by Tom in London:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: