ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Education / Pedagogy

rissulta essere iscrito a tempo pieno

English translation: is enrolled as a full-time student


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Jan 19, 2008
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / Degree transcript
Italian term or phrase: rissulta essere iscrito a tempo pieno
This is part of the introduction to the student's transcript. I know it is registered as a full-time student, but I am a bit confused by the 'risulta essere' - cannot work out what tense to use in the English. Thanks!
Carolina Orloff
Local time: 10:53
English translation:is enrolled as a full-time student
Explanation:
"resulta essere" is just a longwinded way of saying "is". if it's a document which testifies to this fact (to show, for example, that the person in question is not earning), then it might be something like "We hereby confirm that XXX is enrolled as a full-time student at this institute", or some such. IMHO.
Selected response from:

Pauley
Local time: 11:53
Grading comment
Thanks a lot. That is more or less the idea I had in mind.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2is enrolled as a full-time student
Pauley
4see note
Dana Rinaldi
3 +1It follows that she is registered as a full time student
Gad Kohenov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
It follows that she is registered as a full time student


Explanation:
I think this is what is meant here. Risulta is with one "s". Risultare is the verb.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-01-19 15:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

The Hoepli dictionary says full-time, with the hyphen.

Gad Kohenov
Local time: 12:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks very much


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: she or he?
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
is enrolled as a full-time student


Explanation:
"resulta essere" is just a longwinded way of saying "is". if it's a document which testifies to this fact (to show, for example, that the person in question is not earning), then it might be something like "We hereby confirm that XXX is enrolled as a full-time student at this institute", or some such. IMHO.

Pauley
Local time: 11:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Grading comment
Thanks a lot. That is more or less the idea I had in mind.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvette Ivanova
7 mins

agree  ruthiep
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see note


Explanation:
other options

it appears that....
it is understood that....
it follows that...


Dana Rinaldi
Local time: 11:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: