ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Education / Pedagogy

di maturita all'unanimita vs a maggioranza

English translation: deemed ready/fit for the graduation examination unanimously/by majority (of teaching staff/faculty)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:di maturita all\'unanimita vs a maggioranza
English translation:deemed ready/fit for the graduation examination unanimously/by majority (of teaching staff/faculty)
Entered by: LaraBarnett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:59 Aug 5, 2011
Italian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Certificate of educational results
Italian term or phrase: di maturita all'unanimita vs a maggioranza
In the section of this school leaving transcript, there is a column reading that the student was either eligible or not to sit the exam, the text then goes on to say:

" di maturita all'unanimita/a maggioranze" the idea is that one of these gets crossed out I think.

I think that the terms relate to the marks of the "maturita" which I might call leaving certificate, but there is one for each year of study at the college attended and it covers several years.

Could I just put "Leaving Certificate: Unanimously/by majority" or should the terms be more specific as this is in an educational context.
LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 18:51
deemed ready/fit for the graduation examination unanimously/by majority (of teaching staff/faculty)
Explanation:
"Leaving Certificate" would work in GB, but not, I think, in the US. I'd put "graduation": works ok in both realms. Besides, I understand that the discourse is about the faculty agreeing to grant the student access to the graduation examination. As for the certificate, he'll be deemed eligible when, and if, he successfully passes that examination.
Selected response from:

Michael Korovkin
Local time: 19:51
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4deemed ready/fit for the graduation examination unanimously/by majority (of teaching staff/faculty)
Michael Korovkin


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deemed ready/fit for the graduation examination unanimously/by majority (of teaching staff/faculty)


Explanation:
"Leaving Certificate" would work in GB, but not, I think, in the US. I'd put "graduation": works ok in both realms. Besides, I understand that the discourse is about the faculty agreeing to grant the student access to the graduation examination. As for the certificate, he'll be deemed eligible when, and if, he successfully passes that examination.

Michael Korovkin
Local time: 19:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: