ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Education / Pedagogy

Indirizzante

English translation: structured


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Indirizzante
English translation:structured
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:33 Dec 28, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-31 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Italian term or phrase: Indirizzante
Come posso tradurre in un inglese corretto e formale questa frase?

Questa caratteristica si distacca dalla visione più restrittiva ed indirizzante delle università italiane che sono spesso ancora lontane da una istruzione studentcentred.
Elisa Merola
structured
Explanation:
Surely not blinkered - its not a negative word. It just refers to a highly structured, relatively inflexible degree system.
Selected response from:

Isabelle Johnson
Italy
Local time: 11:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3structured
Isabelle Johnson
4 +1specialist
James (Jim) Davis
4(narrowly) formative
Michael Korovkin
4channeling
Sara Maghini


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
channeling


Explanation:
Io direi questo.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-12-28 14:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

channelingpresent participle of chan·nel (Verb)Verb: 1.Direct toward a particular end or object: "advertisers channel money into radio".
2.Guide along a particular route or through a specified medium.

https://www.google.com/search?hl=en&q="channeling"#sclient=p...


Sara Maghini
Italy
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oliver Lawrence: I really don't think native speakers would use it in this context, though
18 mins
  -> OK...that's what it means though, I'm afraid...! It's a direct, literal translation to help the asker find the right train of thought.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
structured


Explanation:
Surely not blinkered - its not a negative word. It just refers to a highly structured, relatively inflexible degree system.

Isabelle Johnson
Italy
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
2 mins
  -> Thanks! Isabelle

agree  Sara Maghini: I agree, 'blinkered' doesn't reflect the Italian meaning.
4 mins
  -> Thanks, Isabelle

agree  gallagy2
2 hrs
  -> Thanks, Isabelle
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
specialist


Explanation:
"A [...] and specialist vision" as in for example "Indirizzo Economia Internazionale" = "specialisation in international economics". If the broader context suggests a negative interpretation is required (restrittiva lo è) the "narrow specialist" or "over specialist" would do the trick.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Korovkin
1 day37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(narrowly) formative


Explanation:
or "specialist" as Jim suggests

Michael Korovkin
Local time: 11:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 28, 2011 - Changes made by philgoddard:
Field (specific)Poetry & Literature => Education / Pedagogy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: