Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: ammortizabile (contesto)

English translation: not worth it







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ammortizabile (contesto)
English translation:not worth it
Entered by:Jo Macdonald
Options:
- Contribute to this entry

4:25pm Jan 9, 2006Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / valves, power stations
Italian term or phrase: ammortizabile (contesto)
Per spessore economico di isolante si deve intendere lo spessore oltre il quale l’aumento del costo dell’isolamento non è più ___ammortizzabile___ con il relativo risparmio di calorie.

Obviously a cost-benefit analysis... it's just that this interpretation doesn't appear in any of my dictionaries.
ryancolm
Italy
See comment
Explanation:




Hi Ryan,
Basically it’s not worth using insulation over a certain thickness, as the extra cost of the thicker insulation will be more expensive than the amount saved in reduced energy consumption.

So,
the increase in the cost of the insulation can’t be justified by the relevant energy savings.
Selected response from:

Jo Macdonald
Italy
Note from asker to answerer
Thanks a bunch - v. helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1See comment
Jo Macdonald
4cannot be offset by heat savings Alfredo Tutino
4cannot be / can no longer be offset with ...
SwissTell


  


Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
See comment

Explanation:




Hi Ryan,
Basically it’s not worth using insulation over a certain thickness, as the extra cost of the thicker insulation will be more expensive than the amount saved in reduced energy consumption.

So,
the increase in the cost of the insulation can’t be justified by the relevant energy savings.


Jo Macdonald
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Note from asker to answerer
Thanks a bunch - v. helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kim Metzger: "Can't be justified by" seems like the most natural way to express it.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cannot be / can no longer be offset with ...

Explanation:
... the relative savings in calories.

SwissTell
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cannot be offset by heat savings

Explanation:


I do not know if this is the best way to say it, but "ammortizzabile" does not only mean " che può essere ammortizzato" but also "che può essere ammortato"; and "ammortare" means (among other things "recuperare gradualmente, con l'attivo della gestione, le spese di costruzione o di ammodernamento di un impianto"

There is also the common confusion between unit of measure and physical entity ("calorie" for "heat")...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-09 16:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

the above definition comes from my Dardano monolingual dictionary

Alfredo Tutino
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list