ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Engineering (general)

fuori servizio

English translation: during downtime


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:42 Aug 2, 2011
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / repair vs maintenance
Italian term or phrase: fuori servizio
Riparazione: Questo approccio si basa sulla convinzione che i costi da sostenere per fuori servizio e riparazione siano inferiore all'investimento necessario per un programma di manutenzione.
Manutenzione preventiva: Questo metodo si basa su un calendario di attività eseguite sulle apparecchiature fuori servizio e legate all'esame visivo, ...

I initially put downtime in the first sentence, but obviously can't use this term in the second. Can I simply use out of service, or is there a better term?

Thanks.
Juliet Halewood
Local time: 11:58
English translation:during downtime
Explanation:
You`re right, you want if at all possible to use the same term in the English for both occurrences, as the Italian author does, because the author wants the reader to see that the idea is repeated. So if you put Costs borne for downtime in one place and then machines out of service in another, the repetition isn`t obvious. I suggest during downtime when downtime alone doesn`t work.
Selected response from:

Stephen Fennell
United Kingdom
Local time: 10:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5during downtime
Stephen Fennell
4 +2out of order/ out of serviceCarmelo Arcidiacono
3 +2out of service
Oliver Lawrence


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
out of service


Explanation:
I don't see a problem in using different translations for the two occurrences of the term, as in the first case, it is being used as a noun, whereas in the second it is being used adjectivally; hence 'service downtime' and 'out of service (or other possibilities).

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 11:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cedric Randolph: Yes, often one source term may have several variants in translation; total coherence to a translation of a term can turn a decent translation to rubbish
10 mins

agree  Manu75
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
out of order/ out of service


Explanation:

Used by public transportation vehicles

Carmelo Arcidiacono
United States
Local time: 05:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C Craighero
3 days5 hrs
  -> Thank you very much Cinzia

agree  Alzirr
6 days
  -> Tank you Alzirr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
during downtime


Explanation:
You`re right, you want if at all possible to use the same term in the English for both occurrences, as the Italian author does, because the author wants the reader to see that the idea is repeated. So if you put Costs borne for downtime in one place and then machines out of service in another, the repetition isn`t obvious. I suggest during downtime when downtime alone doesn`t work.

Stephen Fennell
United Kingdom
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eileen Cartoon: or downtime and when the machine/system/whatever is down
51 mins

agree  Elena Zanetti
2 hrs

agree  Luisa Salzano
4 hrs

agree  rfmoon: breakdowns/failures are also viable alternatives.
1 day8 hrs
  -> Yes, except that fuori servizio and downtime both include time deliberately scheduled for maintenance etc.

agree  virgorela
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: