Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / switchgear | | Italian term or phrase: Quadri non a tenuta d'arco interno | Quadri non a tenuta d'arco interno
Soluzioni per rilevare tempestivamente l'arco interno e contenere i danni
Quadri in this case are switchgear, arco interno is internal arc, but I'm not sure how to express the "non a tenuta" bit - Thanks for any help. |
| Juliet HalewoodKudoZ activityQuestions: 816 ( 9 open) ( 12 without valid answers) ( 46 closed without grading) Answers: 300
| | Local time: 11:58
|
| | resistant | Explanation: Switchgear is not resistant to internal arcs
I would put it this way |
| Selected response from:
Cedric Randolph Italy Local time: 11:58
| Grading comment Thanks, Cedric 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 11, 2011 - Changes made by Cedric Randolph: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |