ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Engineering (general)

marcia forzata

English translation: override boost


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:marcia forzata
English translation:override boost
Entered by: Sarah Gregg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:36 Oct 10, 2011
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Heating
Italian term or phrase: marcia forzata
I'm translating the manual for an electric radiator which includes among the operating modes "marcia forzata" described as follows: "La modalità marcia forzata permette di riscaldare la stanza o asciugare le salviette e gli indumenti più velocemente. L’apparecchio scalda per due ore continuamente, indipendentemente dalla temperatura impostata in precedenza. Dopo due ore dall’attivazione la funzione “Marcia Forzata“ si disattiva automaticamente". In practice, it simply means that the radiator is constantly on without thermostatic regulation for a period of two hours. I'm thinking of putting "forced on" mode, but I'm not convinced by the finds I get when googling. Anyone have a better idea? Thanks.
Sarah Gregg
Italy
Local time: 11:59
override boost
Explanation:
or perhaps simply "override"
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 11:59
Grading comment
This fits in best with the context, thanks to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4manual mode
Chiara di Benedetto Brown
3forced operation modecasper
3override boost
Oliver Lawrence


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manual mode


Explanation:
an idea!

Chiara di Benedetto Brown
United States
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
override boost


Explanation:
or perhaps simply "override"

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 11:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Grading comment
This fits in best with the context, thanks to everyone.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forced operation mode


Explanation:
The collocation gets its share of googles.

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: